Текущее время: 9 Июнь 2023, 17:41






Извините, но свободная регистрация сейчас закрыта. Возвращайтесь позднее и попробуйте снова.

Добро пожаловать на "Киноклуб". Форум о кино.
Форум настоящих киноманов и фанатов кино в авторском переводе.

Для того чтобы писать комментарии, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Уважаемые посетители!
В целях борьбы со спамом на нашем форуме действует премодерация сообщений новых пользователей. Независимо от количества созданных ими сообщений и даты их регистрации.
Сообщения, содержащие спам, никогда не пройдут премодерацию. Эти сообщения все равно никто не увидит кроме модераторов.
Спамеры будут забанены без их уведомления и бессрочно.


Часовой пояс: UTC + 3 часа


Правила форума


В этом разделе создавать темы можно только Администратору, Супермодератору и пользователям из групп "Постоянные форумчане" и выше.



Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 94 ]  На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Кино в авторском переводе.
СообщениеДобавлено: 7 Июль 2014, 14:20 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Кино в авторском переводе.


Общее обсуждение статей этого раздела "Кино в авторском переводе".

Общее обсуждение статей раздела "Голоса за кадром", так как в нем темы, предназначенные для дискуссий отсутствуют, а создание новых тем и комментирование существующих тем в том разделе запрещено.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 20 Июль 2014, 14:49 
Не в сети
Почитатель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 Июль 2014, 10:08
Сообщения: 11
Откуда: Украина, Кировоград
Последнее посещение: 31 Июль 2015, 22:09
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Прохожий
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Если можно вносить рационализаторские идеи, предлагаю добавить Дмитрия Пучкова - знаменитого "Гоблина". У него ведь и серьезные переводы имеются.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 20 Июль 2014, 15:14 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
Hellge писал(а):
Если можно вносить рационализаторские идеи, предлагаю добавить Дмитрия Пучкова - знаменитого "Гоблина". У него ведь и серьезные переводы имеются.


Он не является авторским переводчиком. Увы. То есть озвучивает-то фильмы он сам, а вот остальное... :mrgreen: Чтец-декламатор он. Просто зачитывает чужие переводы, сделанные по его заказу.

Про Гоблина вот тут все сказано правильно:



Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 30 Июль 2014, 20:59 
Не в сети
Неофит
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 Июль 2014, 20:50
Сообщения: 11
Откуда: Волгоград
Последнее посещение: 30 Июль 2014, 21:08
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Прохожий
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑На мой субъективный взгляд, авторский перевод - это что-то одновременно гениальное и сложное. Я восхищаюсь людьми, не просто знающими много языков, но, к тому же, умеющими переводить синхронно. А Сербин для меня вообще эталон всесторонне развитого человека, ведь только полный эрудит обладает умением донести до окружающих смысл фильма, не искажая его.

_________________
Я знаю как поют на эшафоте, Я знаю как целуют не любя, Я знаю тех, кто за, и тех кто против, Я знаю всё, не знаю лишь себя. (с)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 13 Март 2015, 01:25 
Не в сети
Почитатель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 5 Март 2015, 23:57
Сообщения: 52
Откуда: Тула
Последнее посещение: 21 Апрель 2015, 01:12
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Прохожий
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Леонид Володарский: "Перевод ругани...". Интервью 2008 года.

Какой же он всё-таки неоднозначный, этот Леонид Володарский! Имидж ему не важен, но о месте работы говорит с осторожностью, корявый перевод критикует, а Гоблина одобряет. Вот про перевод мата мне понравилось. Думаю, если переводить всю американскую ругань по правилам "великого и могучего", смысловая нагрузка "крепких словец" сильно бы пошатнулась, а многие боевики приобрели бы явный оттенок ироничной комедии.

_________________
"Я всегда твердил, что судьба - игра" И. Бродский


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 13 Март 2015, 11:46 
Не в сети
Активный форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 Август 2014, 13:23
Сообщения: 186
Откуда: Юг
Последнее посещение: 2 Ноябрь 2016, 21:21
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Завсегдатай
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
Helly писал(а):
... корявый перевод критикует, а Гоблина одобряет.


Мне как раз не показалось, что переводчик действительно одобряет Гоблина. Излишне корректно, по-моему, звучит у него эта фраза: "Если востребовано... хорошо работает (под тем же "если")..." И припечатал в конце: "Бог ему в помощь". :crazy:
С определенными высказываниями Володарского абсолютно согласна. К примеру, что за "продвинутая" молодежь, которая будет читать корявый перевод только для того, что бы в нем найти след чьей-то креативности? Это оценить можно, только воспринимая произведение в оригинале, что исключает потребность в подобном бреде вообще... Модная фишка?
И да, я не хочу смотреть фильмы с нецензурщиной в переводе. Поэтому мне больше симпатичны именно такие "зубры", которые способны передать смысл и тонкости, не прибегая к крайним мерам. Жаль, что ситуация сейчас столь грустна и уходят именно профессионалы. ....

_________________
Торопитесь восхищаться человеком. Ибо упустите радость.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 13 Март 2015, 15:20 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
sofa писал(а):
Жаль, что ситуация сейчас столь грустна и уходят именно профессионалы. ....


Володарский никуда не ушел. Наоборот, вернулся к переводам. А вот, например, Петр Карцев и Павел Санаев не хотят возвращаться по разным причинам. А жаль.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 4 Апрель 2015, 09:18 
Не в сети
Активный форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 Август 2014, 13:23
Сообщения: 186
Откуда: Юг
Последнее посещение: 2 Ноябрь 2016, 21:21
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Завсегдатай
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
apollion писал(а):
Володарский никуда не ушел. Наоборот, вернулся к переводам.

Я не утверждала, что переводчик ушел. Он ведь не единственный из профессионалов. :)

Но я, собственно, почему вернулась в эту тему-то... По поводу Гоблина. Я сегодня посмотрела коротенькое видео-интервью с Володарским в шоу "Дабл Бабл". Так вот там он однозначно выразил свое мнение о праве Гоблина считаться переводчиком: "Минуточку... Гоблин - он не переводчик". Равно как и отказал ему в качестве "смешных" переводов. И, знаете, я очень даже с ним согласна. :yes:

_________________
Торопитесь восхищаться человеком. Ибо упустите радость.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 4 Апрель 2015, 15:33 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Я тоже не считаю Гоблина переводчиком. У меня его в списке нет. Он - переговорщик чужих переводов, как максимум. Как-то смотрел его передачу "Синефил", куда был приглашен Стив Мартин. Гоблин общался со Стивом Мартином через переводчика.

Это как вообще такое могло быть???

Приболел может? :lol:

Так что Гоблин просто одаренный чтец-декламатор, голосом играет. Типа как Петя Гланц.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 17 Апрель 2015, 02:42 
Не в сети
Почитатель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 5 Март 2015, 23:57
Сообщения: 52
Откуда: Тула
Последнее посещение: 21 Апрель 2015, 01:12
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Прохожий
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑"Звёздные войны", "Терминатор", подпольная "Эммануэль"... Фильмы, на которых выросло моё поколение. А по поводу "стадии искушения дерьмом" вопрос неоднозначный. Моисей водил людей по пустыне, чтобы сменилось поколение с психологией рабов. Любопытно, что же пытались сформировать в нашем постперестроечном обществе в период брожения умов?

_________________
"Я всегда твердил, что судьба - игра" И. Бродский


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 17 Апрель 2015, 11:06 
Не в сети
Почитатель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 Август 2014, 22:33
Сообщения: 191
Откуда: Московская область
Последнее посещение: 3 Март 2016, 11:11
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Прохожий
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
Helly писал(а):
"Звёздные войны", "Терминатор", подпольная "Эммануэль"... Фильмы, на которых выросло моё поколение. А по поводу "стадии искушения дерьмом" вопрос неоднозначный. Моисей водил людей по пустыне, чтобы сменилось поколение с психологией рабов. Любопытно, что же пытались сформировать в нашем постперестроечном обществе в период брожения умов?

Видимо то, что в итоге и сформировали - абсолютную кинематографическую неразборчивость. И сейчас мы полной ложкой это хлебаем от режиссеров, воспитанных на том самом потоке гуано из 90-х. Я сейчас пытаюсь иногда посмотреть что-нибудь, вызывавшее тогда телячий восторг, и не могу.

_________________
Я - девочка. Раньше была маленькой, сейчас взрослая, потом буду старая. Но все равно - девочка. )))


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 17 Апрель 2015, 14:50 
Не в сети
Активный форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 Август 2014, 13:23
Сообщения: 186
Откуда: Юг
Последнее посещение: 2 Ноябрь 2016, 21:21
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Завсегдатай
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
apollion писал(а):
...Задача переводчика - сделать так, чтобы наш советский, российский зритель, сидя в зале или перед экраном дома, ощутил то же самое и испытал ту же самую реакцию, которую, по мнению режиссера, должен был испытать французский, американский или английский зритель...


Это, наверное, как раз и есть главный секрет зрительского признания в отношении лучших переводчиков, будь то Гаврилов, Михалев, Володарский...

И, да, Володарский... Я о прищепке. Уже несколько раз читаю и слышу об этом предмете. :)
Явно существует две предпосылки для возникновения легенды: суровый, специфический режим в Советах и изюминка в произношении Леонида Вениаминовича. Запоминающаяся, делающая его голос уникальным, а значит, узнаваемым. Хотя в видеоинтервью она не так уж слышалась. Или мне показалось.

_________________
Торопитесь восхищаться человеком. Ибо упустите радость.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 17 Апрель 2015, 15:32 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
sofa писал(а):
apollion писал(а):
...Задача переводчика - сделать так, чтобы наш советский, российский зритель, сидя в зале или перед экраном дома, ощутил то же самое и испытал ту же самую реакцию, которую, по мнению режиссера, должен был испытать французский, американский или английский зритель...


Это, наверное, как раз и есть главный секрет зрительского признания в отношении лучших переводчиков, будь то Гаврилов, Михалев, Володарский...

И, да, Володарский... Я о прищепке. Уже несколько раз читаю и слышу об этом предмете. :)
Явно существует две предпосылки для возникновения легенды: суровый, специфический режим в Советах и изюминка в произношении Леонида Вениаминовича. Запоминающаяся, делающая его голос уникальным, а значит, узнаваемым. Хотя в видеоинтервью она не так уж слышалась. Или мне показалось.


Это про Володарского обычно говорили, что он переводил с прищепкой на носу. На самом деле это было не так, просто у него специфический голос.
В фильмах с ранними переводами это заметно хорошо. "И восстали машины из пепла ядерного огня" и других фильмах. :)

Из относительно новых фильмов, посмотрите "Грань будущего" в переводе Володарского - для сравнения произношения. :)

Я пока что смотрел этот фильм только в Сербине, его переводы у меня в приоритете.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 17 Апрель 2015, 15:41 
Не в сети
Активный форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 Август 2014, 13:23
Сообщения: 186
Откуда: Юг
Последнее посещение: 2 Ноябрь 2016, 21:21
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Завсегдатай
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
apollion писал(а):
... В фильмах с ранними переводами это заметно хорошо. "И восстали машины из пепла ядерного огня" и других фильмах...
Из относительно новых фильмов, посмотрите "Грань будущего" в переводе Володарского - для сравнения произношения...


Ранние переводы... Этот голос из видеосалонов, право же, незабываем. Именно символом неким стал, неразрывным с тем временем.

Спасибо за рекомендацию. Однажды обязательно. Забавно будет сравнить воспоминания и настоящую реальность. :yes:

_________________
Торопитесь восхищаться человеком. Ибо упустите радость.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 17 Апрель 2015, 15:56 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Вот документальный фильм с озвучкой дикторского текста Володарским Документальный фильм "Секс, ложь, видео СССР." Хоть и не сильно давно фильм был сделан, но все-таки.

Молодой его голос можно тут услышать (с 00:20)

Спойлер. Внимание! Внутри могут быть большие изображения, видео или объемный текст.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 17 Апрель 2015, 16:00 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Ну, или вот:

Спойлер. Внимание! Внутри могут быть большие изображения, видео или объемный текст.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 18 Апрель 2015, 21:49 
Не в сети
Активный форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 Август 2014, 13:23
Сообщения: 186
Откуда: Юг
Последнее посещение: 2 Ноябрь 2016, 21:21
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Завсегдатай
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Да, apollion, спасибо. Именно этот голос (отрывок из комедии) доносился из салонов. Сейчас он звучит иначе, хотя своеобразия в манере произношения по-прежнему полно. :)
Мне вот подумалось, пока фрагменты смотрела: тогда, наверное, еще и качество аппаратуры давало о себе знать.
Впрочем, не суть важно. А фильм таки посмотрю. Именно с Володарским для начала. :yes:

_________________
Торопитесь восхищаться человеком. Ибо упустите радость.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 10 Август 2015, 19:21 
Не в сети
Почитатель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 Июль 2015, 17:23
Сообщения: 32
Откуда: г. Сланцы, Ленинградской области
Последнее посещение: 10 Сентябрь 2015, 00:49
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Прохожий
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Интересный тут ракурс: Леонид Володарский: "Коламбия Пикчерз" не представляет...". взгляд на известного переводчика глазами таксиста. Обычно у людей такого уровня в интервью интересуются планами на будущее, воспоминаниями о творческом пути, а тут - обычный человек, один из многих.
Нового он мне, конечно, ничего не открыл, да и отношение к женщине за рулем у нас совпадают. Было интересно увидеть немецкий автобан его глазами.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 10 Август 2015, 21:35 
Не в сети
Активный форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 Август 2014, 13:23
Сообщения: 186
Откуда: Юг
Последнее посещение: 2 Ноябрь 2016, 21:21
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Завсегдатай
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
AlexZhuk писал(а):
Интересный ракурс: взгляд на известного переводчика глазами таксиста.

Скорее взгляд на таксиста глазами известного переводчика. :crazy:

Спасибо за запись интервью. Очень качественная, на мой взгляд. Несколько просмотренных видеоинтервью, и специфичная манера речи Володарского врезается в память. Именно манера, потому что той пресловутой "прищепочности" в голосе я уже у него не ощущаю почему-то. Так вот, при чтении текста, возникает ощущение, как будто слушаю самого Леонида Вениаминовича, настолько четко показаны его паузы, растягивание гласных. Здоровское впечатление. :yes:
И о самом переводчике. Он всякий раз поражает своей начитанностью и осведомленностью, "имением" собственного мнения по любому вопросу, причем доводит его до собеседника весьма так деликатно. :)

_________________
Торопитесь восхищаться человеком. Ибо упустите радость.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 6 Сентябрь 2015, 17:00 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 Август 2015, 19:49
Сообщения: 83
Откуда: Россия, Н. Новгород
Последнее посещение: 17 Январь 2022, 17:31
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Зритель
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Знатный заголовок, я аж стойку сделала в предвкушении, что сейчас-то я узнаю такие тонкости авторского перевода, которых даже Коламбия Пикчерс не представляет. :)
А в итоге после прочтения интервью у меня лишь ассоциации с похабным анекдотом:
Девушка врачу:
- Доктор, мне 25 лет, а у меня там растительности ноль.
- Ну-у-у, а как часто Вы интимом занимаетесь?
- Да нечасто, раз 30-40 за день.
- Знаете что! На автобане тоже трава не растёт!

Простите, ежели обидела кого своим ассоциативным рядом. :) Володарский крут - и это неоспоримо. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 6 Сентябрь 2015, 17:08 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Так есть еще пачка интервью Володарского - где он как раз о переводах говорит и прочем. :)
А тут про машинки - да. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 6 Сентябрь 2015, 17:16 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 Август 2015, 19:49
Сообщения: 83
Откуда: Россия, Н. Новгород
Последнее посещение: 17 Январь 2022, 17:31
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Зритель
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
apollion писал(а):
Так есть еще пачка интервью Володарского - где он как раз о переводах говорит и прочем. :)
А тут про машинки - да. :)

Я обязательно прочту всё и постараюсь сдерживать свои ассоциации. ))


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 6 Сентябрь 2015, 17:21 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
yahoo писал(а):
apollion писал(а):
Так есть еще пачка интервью Володарского - где он как раз о переводах говорит и прочем. :)
А тут про машинки - да. :)

Я обязательно прочту всё и постараюсь сдерживать свои ассоциации. ))


Ничего страшного не вижу. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 6 Сентябрь 2015, 17:27 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 Август 2015, 19:49
Сообщения: 83
Откуда: Россия, Н. Новгород
Последнее посещение: 17 Январь 2022, 17:31
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Зритель
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
apollion писал(а):
Ничего страшного не вижу. :)


Прочла, что Володарский первым перевёл Стивена Кинга.
Ух ты ж. Я в альманахе "Вокруг света" "Туман" читала, когда мне 11 было. Велика вероятность, что своим знакомством с Кингом я обязана Леониду Володарскому.
Кстати, фильм по "Туману" - "Мгла" стал для меня настоящим шоком. Я смотрела его расслабленно, не напрягаясь, думая, что знаю финал. И этим финалом меня огрело так, что я вместе с главным героем в голос орала.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 6 Сентябрь 2015, 17:34 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Я тоже впервые этот рассказ прочел в "Вокруг света". Мне вообще Кинг очень нравится. Я его фанат.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 6 Сентябрь 2015, 18:04 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 Август 2015, 19:49
Сообщения: 83
Откуда: Россия, Н. Новгород
Последнее посещение: 17 Январь 2022, 17:31
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Зритель
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
apollion писал(а):
Я тоже впервые этот рассказ прочел в "Вокруг света". Мне вообще Кинг очень нравится. Я его фанат.

У меня сестра в библиотеку все его произведения собрала, я таскала по чуть-чуть. ) А как Вам финал " Мглы"?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 6 Сентябрь 2015, 20:09 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
yahoo писал(а):
А как Вам финал " Мглы"?


Не понравился вообще.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 7 Сентябрь 2015, 13:30 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 Август 2015, 19:49
Сообщения: 83
Откуда: Россия, Н. Новгород
Последнее посещение: 17 Январь 2022, 17:31
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Зритель
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
apollion писал(а):

Не понравился вообще.

С режиссёрским финалом утрачена атмосфера, присущая Кингу. Сказать, что я в восторге, не могу, но в память врезалось, как нечто неординарное. Кстати, сам Кинг таким решением остался очень доволен, специально интервью с ним гуглила по этому поводу.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 7 Сентябрь 2015, 16:45 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19244
Откуда: Россия
Последнее посещение: 9 Июнь 2023, 12:10
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
yahoo писал(а):
apollion писал(а):

Не понравился вообще.

С режиссёрским финалом утрачена атмосфера, присущая Кингу. Сказать, что я в восторге, не могу, но в память врезалось, как нечто неординарное. Кстати, сам Кинг таким решением остался очень доволен, специально интервью с ним гуглила по этому поводу.


Я смотрел с таким финалом: там где главный герой все перестрелял, а потом увидел армию. Отвратительный финал.

Стивен Кинг большинством экранизаций своих произведений не доволен. Даже "Сиянием". У него были трения на этой почве с Кубриком. А вот сериал "Сияние" ему понравился.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 9 Сентябрь 2015, 17:50 
Не в сети
Активный форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 Август 2014, 13:23
Сообщения: 186
Откуда: Юг
Последнее посещение: 2 Ноябрь 2016, 21:21
Благодарил(а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Приглашения: 0
Предупреждения: 0
Ранг: Завсегдатай
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑
yahoo писал(а):
Простите, ежели обидела кого своим ассоциативным рядом. )

Это вы Володарскому? :crazy:

_________________
Торопитесь восхищаться человеком. Ибо упустите радость.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 94 ]  На страницу 1, 2, 3, 4  След.

   Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. Кино в авторском переводе.

в форуме Голоса за кадром.

apollion

1

3077

11 Июнь 2018, 03:01

apollion Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Обсуждение кино в авторским переводе.

в форуме Обсуждение кино в авторском переводе. Текущие вопросы.

apollion

26

3685

11 Февраль 2023, 02:33

apollion Перейти к последнему сообщению

Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. Алексей Медведев о фестивале и авторском независимом кино.

в форуме Кино в авторском переводе.

apollion

2

761

2 Июнь 2018, 13:11

apollion Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. "Что в голосе тебе моём? И переводе..."

в форуме Статьи, обзоры, интервью. Факты и биографии.

apollion

0

812

3 Март 2014, 15:54

apollion Перейти к последнему сообщению

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на сайте

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  

Поделиться:
cron
Обратная связь | Команда сайта | Удалить cookies сайта

««Киноклуб». Форум о кино» Movie-Club.ru ©, 2013-2023 Silver Steel Blue Style ©
Создано с использованием phpbb ® Forum Software © phpBB Group Limited
Форум существует с 3 ноября 2013 г.
[ ]