Текущее время: 30 Март 2023, 03:57






Извините, но свободная регистрация сейчас закрыта. Возвращайтесь позднее и попробуйте снова.

Добро пожаловать на "Киноклуб". Форум о кино.
Форум настоящих киноманов и фанатов кино в авторском переводе.

Для того чтобы писать комментарии, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Уважаемые посетители!
В целях борьбы со спамом на нашем форуме действует премодерация сообщений новых пользователей. Независимо от количества созданных ими сообщений и даты их регистрации.
Сообщения, содержащие спам, никогда не пройдут премодерацию. Эти сообщения все равно никто не увидит кроме модераторов.
Спамеры будут забанены без их уведомления и бессрочно.


Часовой пояс: UTC + 3 часа


Правила форума


Этот раздел открыт только для чтения. Опция публикации комментариев в темах отключена для любых пользователей из групп ниже группы "Особые пользователи".
В этом разделе создавать темы можно только Администратору, Супермодератору и пользователям из групп "Особые пользователи" и выше.



Начать новую тему Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 12 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Андрей Александрович Мудров.
СообщениеДобавлено: 28 Ноябрь 2015, 03:27 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Андрей Александрович Мудров.


Изображение


Андрей Александрович Мудров (17.06.1959 – 18.01.2021) – известный авторский переводчик кино, филолог, писатель и поэт.

Андрей Мудров родился в г. Москве 17 июня 1959 года. Окончил филологический факультет Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. [1] Филолог по образованию, он знал четыре романских языка (итальянский, а также французский, испанский и португальский [?]), [2] и мог переводить с датского, норвежского и шведского языков.

Он увлекался археологией, этнопсихологией, [3] кинологией [4] и верховой ездой. Писал и публиковал рассказы, эссе, миниатюры и другую прозу, а также поэзию. [6]

Андрей Александрович занимался переводами кино с итальянского языка, примерно с конца 1980-х до середины 1990-х годов. Благодаря своему колоритному характерному голосу и великолепным ироничным переводам итальянских комедий, Мудров быстро стал популярен среди зрителей и любителей кино в авторском переводе. Наиболее известны его переводы таких фильмов, как: "Блеф", "Безумно влюбленный", "Ворчун", "Джекпот", "Укрощение строптивого", "За пригоршню динамита", дилогии "90-е годы", трилогии "Рождественские каникулы".

Андрей Мудров делал авторские переводы кино для нескольких студий и компаний, в том числе для компании "Мастер Тэйп", компании "АСГ "Видеофильм"", а также для частных заказчиков.

Последний раз Мудров переводил кино в 1997 году, после чего перестал этим заниматься.

Вдовец. У Андрея Александровича есть родной брат Николай и племянник Андрей.

После прекращения занятия авторскими переводами, Андрей Мудров продолжил заниматься разведением собак (мареммо-абруццких овчарок) [5] и продолжил писать прозу, стихи, статьи. [6] Любимыми писателями и поэтами у Андрея Александровича были: Николай Гумилёв, [7] Фёдор Михайлович Достоевский и Эрик-Эмманюэль Шмитт. [8]

Иногда он читал тематические лекции по филологии.

Мудров жил в г. Сергиевом Посаде Московской области и в последние годы жизни – в СНТ "Железнодорожник" Александровского района Владимирской области, но часто приезжал в Москву.

Андрей Александрович Мудров умер 18 января 2021 года после тяжелой и продолжительной болезни в СНТ "Железнодорожник" Александровского района Владимирской области.



© movie-club.ru
При полном или частичном использовании этой статьи активная ссылка на сайт movie-club.ru обязательна.



Андрей Мудров. "Рядом с мареммами".
Джанна Наннини. "Вопреки классификации". Статья Андрея Мудрова.



Список авторских переводчиков.

Биографии переводчиков и информация о них. Список тем.



Интервью переводчиков, статьи о них и прочее: Страницы: [1] | [2] | [3] | [4]


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Андрей Александрович Мудров.
СообщениеДобавлено: 30 Ноябрь 2015, 18:26 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑

Примечания:

[↑] [1]. Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова – один из старейших и крупнейших классических университетов России, один из центров отечественной науки и культуры, расположенный в Москве. C 1940 года носит имя Михаила Васильевича Ломоносова. Полное наименование – Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова". Широко используется аббревиатура "МГУ". Университет включает в себя 15 научно-исследовательских институтов, 43 факультета, более 300 кафедр и 6 филиалов (в их числе пять зарубежных – все в странах СНГ).
Создание университета было предложено И. И. Шуваловым и М. В. Ломоносовым. Первоначально открытие университета планировалось на 1754 год, однако из-за подготовительных работ, связанных в первую очередь с ремонтом здания, открытие состоялось только в 1755 году. Именной указ о создании университета был подписан императрицей Елизаветой Петровной 24 января (4 февраля) 1755 года. Ранее, 12 (23) января, в день святой Татьяны, Елизаветой Петровной был утверждён проект об учреждении Московского Университета, поэтому именно Татьянин День (12 января по юлианскому календарю, по григорианскому календарю в XX–XXI веках – 25 января) отмечается как дата основания Московского Университета и День российского студенчества. Первые лекции в университете были прочитаны 26 апреля (7 мая) 1755 года. Иван Иванович Шувалов стал куратором университета, а Алексей Михайлович Аргамаков (1711–1757) – первым директором.
Московский университет изменял свои официальные названия на:
12 (23) января 1755–23 февраля (8 марта) 1917 – "Императорский Московский университет"
Февраль–октябрь 1917 – Московский университет
С конца 1917 – "Московский государственный университет" (или "МГУ")
С 1918 – "1-й Московский университет"
С сентября 1930 – "Московский государственный университет"
С 20 октября 1932 – "Московский государственный университет им. М. Н. Покровского"
С 11 ноября 1937 – "Московский государственный университет"
С 7 мая 1940 – "Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова"
С 7 мая 1955 – "Московский ордена Ленина и ордена Трудового Красного знамени государственный университет им. М. В. Ломоносова"
С 22 января 1980 – "Московский ордена Ленина, ордена Октябрьской революции и ордена Трудового Красного знамени государственный университет им. М. В. Ломоносова"
С 1991 – "Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова"
С 28 марта 2008 – "Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования (ФГОУ ВПО) Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова" (или "МГУ имени М. В. Ломоносова", "МГУ")
С 31 декабря 2010 – "Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования (ФГБОУ ВПО) Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова" (или "МГУ имени М. В. Ломоносова", "МГУ")
C 22 октября 2014 – "Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования „Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова“" (или "МГУ имени М. В. Ломоносова", "МГУ")


[↑] [2]. Романские языки – группа языков и диалектов, входящих в италийскую ветвь индоевропейской языковой семьи и генетически восходящих к общему предку – латыни. Название романский происходит от латинского слова Romanus (римский). Наука, изучающая романские языки, их происхождение, развитие, классификацию и т. д., называется романистика и является одним из подразделов языкознания (лингвистика). Народы, говорящие на них, также называются романскими.

[↑] [3]. Этнопсихология (от греч. etnos – народ, племя) – наука, изучающая психологические особенности народов и их культуры, процессы формирования индивидуального этнического самосознания (этнической идентичности) и поведения личности, влияние социокультурных факторов на психические и личностные свойства. В Э. широко используются психологические методы исследования. Син. этническая психология, психологическая антропология, а также устаревший термин – "психология народов".
Описания типичных психических особенностей представителей разных народов можно встретить в трудах многих путешественников, историков, полководцев, политиков и философов разных эпох, начиная с античности. Однако идея создания научной Э. ведет свое нач. из работ 2 нем. ученых – философа Морица Лацаруса (1824-1903), полагавшего, что "народный дух" – это производное от психологии индивида, и языковеда Хеймана Штейнталя (1823-1899), придерживавшегося психологического направления в языкознании и выдвинувшего звукоподражательную (ономатопоэтическую) теорию происхождения языка. В совместной статье Лацарус и Штейнталь (1859) предлагали строить Э. как междисциплинарную и объяснительную науку о народном духе, как учение об элементах и законах духовной жизни народов и как исследование духовной природы всего человеческого рода. Др. родоначальником Э. заслуженно считается В. Вундт. Его 10-томная "Психология народов" (1900-1920) была одним из первых опытов Э. и содержала психологическое истолкование мифологии, религии, искусства, языка.
В одной из первых отечественных работ по Э. (Введение в этническую психологию, 1927), написанной философом Г. Г. Шпетом, в основном высказывались возражения против психологизма Лацаруса и Штейнталя, а также Вундта, выражавшегося, по мнению Шпета, в том, что эти авторы рассматривали Э. как основную объяснительную науку для истории и всех др. "наук о духе".
Предметом изучения современной Э. выступает вся система когнитивных, эмоциональных, мотивационных и волевых (конативных) процессов, а также типов личности, свойственных каждому этносу; влияние общеэтнической среды (культуры, природы) на формирование и особенности личности (кросс-культурные исследования). Этнопсихические различия могут иметь место даже при близости народов по происхождению, расе, языку, общественно-экономическому развитию (таковы, напр., различия между современными англичанами, американцами, австралийцами, новозеландцами и канадцами). Несходные географические, экономические и исторические условия породили значительные различия в национальном характере и культуре.
Источник: "Большой психологический словарь". (2003). Издание: Большой психологический словарь / под ред. Б. Г. Мещерякова, В. П. Зинченко. – СПб. : Еврознак ; М. : Олма-Пресс, 2003. – 666 с. – (Психол. энцикл.).


[↑] [4]. Кинология (от греч. ϰύων, род. п. ϰυνός – со­ба­ка и ...ло­гия), наука о собаках, раз­дел ча­ст­ной зоо­тех­нии, тео­ре­тич. ос­но­ва со­ба­ко­вод­ст­ва. Изу­ча­ет ана­то­мию и фи­зио­ло­гию со­бак, их про­ис­хо­ж­де­ние и до­ме­сти­ка­цию, эво­лю­цию по­род, экс­терь­ер, ге­не­ти­ку, се­лек­цию, корм­ле­ние, со­дер­жа­ние, раз­ве­де­ние, дрес­си­ров­ку и ис­поль­зо­ва­ние. Раз­ра­ба­ты­ва­ет ос­но­вы се­лек­ци­он­но-пле­мен­ной ра­бо­ты, стан­дар­ты пород, ме­то­ды оцен­ки экс­терь­е­ра и ра­бо­чих ка­честв со­бак. Пер­вые упо­ми­на­ния о по­ро­дах со­бак со­дер­жат­ся в тру­дах Ари­сто­те­ля, за 300 лет до н. э., разделивше­го по­ро­ды по мес­ту их про­ис­хо­ж­де­ния (ин­дий­ские, еги­пет­ские, эпир­ские). Из­вест­ны так­же со­чи­не­ния Ови­дия, Пуб­лия Те­рен­ция Вар­ро­на, Оп­пиа­на, свидетельствующие об ис­поль­зо­ва­нии со­бак в ка­че­ст­ве охот­ничь­их, сто­ро­же­вых, бое­вых и связ­ных. На­ча­ло уз­кой спе­циа­ли­за­ции со­бак от­но­сит­ся к пе­рио­ду Сред­не­ве­ко­вья и свя­за­но с раз­де­ле­ни­ем их на ле­га­вых, гон­чих, бор­зо­об­раз­ных, мо­лос­сов и боб­ро­вых (пер­вых терь­е­ров). В эпо­ху Воз­ро­ж­де­ния поя­ви­лись со­ба­ки де­ко­ра­тивных по­род как пред­мет рос­ко­ши зна­ти. Совр. ос­но­вы К. бы­ли за­ло­же­ны в 1860–1880-х гг. с об­ра­зо­ва­ни­ем пер­вых нац. клу­бов со­ба­ко­вод­ст­ва. Зарождение К. в Рос­сии про­изош­ло в сер. 19 в. и бы­ло вы­зва­но ста­нов­ле­ни­ем охот­ничь­е­го со­ба­ко­вод­ст­ва; её раз­ви­тие свя­за­но с име­на­ми Л. П. Са­ба­нее­ва, А. А. Ино­стран­це­ва, А. П. Ма­зо­ве­ра и др. Мн. по­ня­тия и ме­то­ды К. бы­ли за­им­ст­во­ва­ны из бо­лее древ­ней нау­ки – ип­по­ло­гии. К нач. 21 в. К. по­пол­ни­лась сведениями по по­пу­ля­ци­он­ной ге­не­ти­ке, им­му­но­ге­не­ти­ке, по­ли­мор­физ­му ДНК; раз­ра­бо­та­ны ме­то­ды объ­ек­тив­ной оцен­ки экс­терь­е­ра и управ­ле­ния се­лек­ци­он­ным про­цес­сом. В РФ К. пре­по­да­ют в ву­зах с зоо­тех­нич. на­прав­лен­но­стью, а так­же в не­ко­то­рых ву­зах си­ло­вых ми­ни­стерств и ве­домств, мас­со­во изу­ча­ют в общественных объ­е­ди­не­ни­ях со­ба­ко­во­дов. На­уч.-ис­сле­до­ва­тель­скую ра­бо­ту ве­дут во Все­рос. НИИ охот­ничь­е­го хо­зяй­ст­ва, Все­рос. НИИ пле­мен­но­го де­ла и ря­де др. уч­ре­ж­де­ний со­от­вет­ствую­ще­го про­фи­ля.
Источник: "Большая российская энциклопедия". (2004–2017). Том 13. Изд-во: "Большая Российская энциклопедия", 2009 г., Год издания: 2009, 783 стр. Гл. редактор и председатель науч.-ред. совета: Ю. С. Осипов, отв. редактор: С. Л. Кравец. ISBN: 978-5-85270-344-6


[↑] [5]. В 1998 г. Андрей Мудров вместе с братом Николаем стали основателями и владельцами первого в России питомника мареммо-абруццких овчарок "Ромул" в Подмосковье, в котором до сих пор занимаются их разведением. Мареммо-абруццкая овчарка (разговорное: "маремма"; с итал. яз. Cane da pastore Maremmano-Abruzzese (букв. "Мареммо-Абруццкая пастушья собака"), англ. Maremmano-Abruzzese Sheepdog) – порода крупных собак с окрасом шерсти преимущественно оттенков белого цвета, которая происходит из областей Маремма и Абруццо в центральной Италии. Порода с 1960-х гг. носит двойное название, так как обе области спорили за право называться местом её происхождения. Специалисты считают, что маремма может быть потомком собак породы кувас венгерских крестьян начала I тысячелетия. Первые дошедшие до нас сведения о маcтифообразных собаках, которые могли быть предками современных маремм, относятся примерно к I веку нашей эры, когда эти собаки охраняли пастушьи стада и имущество пастуха от волков, медведей и воров. Другие зоологи придерживаются мнения, что история породы началась еще раньше – во II тысячелетии до н. э., когда кочевые племена, мигрировавшие по югу Европы, сопровождали одомашненные степные мастифоиды, потомки т. н. доисторической бронзовой собаки.

[↑] [6]. Страницы Андрея Мудрова на порталах:
[↑] [7]. Николай Степанович Гумилёв (род. 3 [15] апреля 1886 г., Кронштадт – 26 августа 1921, под Петроградом) – русский поэт Серебряного века, создатель школы акмеизма, прозаик, переводчик с англ. и франц. языков, литературный критик. Автор 10 сборников стихов, 2 поэм и множества пьес и других прозаических произведений. Гумилёв оказал заметное влияние на русскую поэзию и поэтов начала XX века. Был мужем русской поэтессы Анны Ахматовой.

[↑] [8]. Эрик-Эмманюэль Шмитт (фр. Éric-Emmanuel Schmitt, род. 28 марта 1960 года, Сент-Фуа-ле-Лион, пров. Рона, Франция) – французский и бельгийский писатель и драматург. Автор более 40 произведений прозы: пьес, романов, новелл и эссе. Его пьесы были переведены и поставлены в более чем тридцати странах мира, в том числе и в России. Шмитт лауреат 2-х Премий Мольера, Театральной премии Французской академии и Немецкой книжной премии.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 18 Апрель 2017, 18:35 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Изображение

Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 19 Апрель 2017, 22:12 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Изображение

Изображение

Изображение

Италия. Монте Чирчео. Осень 2003 г.

Спойлер. Внимание! Внутри могут быть большие изображения, видео или объемный текст.
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 1 Июнь 2017, 04:04 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Андрей Мудров. "Трудности перевода, или уместен ли мужик во Франции?". Миниатюра.


Эту историю он всегда вспоминал, когда кто-нибудь, не услышав во фразе озвучающего актера какого-нибудь слова оригинала, говорил: «Неправильно переводят!».

Перевод – дело тонкое и хитрое. Долгое время считалось, что он может быть буквальным или вольным. Выбор одной из этих переводческих стратегий определялся не характером переводимого текста, а общей установкой переводчика, его пониманием цели и содержания своей работы. Различие таких установок особенно отчетливо проявилось в переводе художественном.

«Русская школа перевода во многом обязана своими достижениями Жуковскому. Жуковский был сторонником вольного перевода, который порой превращался в парафраз или даже в подражание, новый текст по мотивам оригинала. Иногда он мог перенести место действия в Россию, дать героям оригинала русские имена и т. п. Однако его могучий талант позволял ему с необычайной силой воспроизводить стиль, ритм и интонацию иностранного стиха, а его лучшие переводы отличаются изумительной точностью.

Хотя в этот период большинство переводчиков ратовало за вольный перевод, некоторые из них продолжали настаивать на максимальной близости перевода к оригиналу, на крайнем буквализме даже в ущерб смыслу и понятности. Среди них были и такие известные литераторы, как П. Вяземский, Н. Гнедич, А. Фет.

«Вольные переводы использовались для пропаганды демократических идей вопреки официальной цензуре. Такие переводчики, как В. Курочкин, Д. Минаев, М. Михайлов, и некоторые другие достигали этой цели путем подбора соответствующих текстов для перевода или путем внесения незаметных изменений в текст перевода, вызывавших ассоциации с российской действительностью того времени. Использование перевода в качестве орудия диссидентства стало традицией в русской истории».

Со временем стало очевидно, что переводить надо, не предавая автора и одновременно не оскорбляя национальный вкус воспринимающей публики. Перевод стал границей вселенского смысла.
Все это, конечно, хорошо было известно двум переводчикам, которые затеяли спор после просмотра переведенного французского фильма.
- Француженка говорит: «Мужики этого не понимают»? – удивлялся один из них.
- А что такое?
- Француженка может сказать: «Мужчины...»
- Тогда теряется пренебрежительное отношение!
- Но зато сохраняется национальный колорит!
После долгих препираний пришли к выводу, что, для того чтобы сохранить пренебрежительный оттенок контекста фразы и не нарушить при том национальный колорит всего фильма, следует начать фразу везде уместными словами «Эти идиоты...»
Помните об этом, читатель и зритель, когда перед вами переводной материал.



Андрей Мудров.
2016 г.




Андрей Мудров. Отрывок из миниатюры "Списанная жизнь: увиденное, услышанное, пережитое".


"Переводчик, или пустота."


Он снял наушники. Вот и еще один фильм... Сколько он их перевел? Сотни. А сколько раз вставал меж письменных текстов? Сколько раз заполнял собой пустоту между желающими договориться сторонами. Ну, да ладно... Надо везти кассету на студию... Вернувшись домой, он сел в кресло. Неплохо было бы отдохнуть - он просидел за переводом больше суток. Да, хорошо бы поспать... Неожиданно из глаз его потекли слезы... А внутри... Внутри него словно все исчезло... Словно ничего не было... Какой-то вакуум... И тревога... Тревожный вакуум, который заполнял его целиком... От этого кружилась голова, и подташнивало. В детстве, когда он пытался представить бесконечность - безмерное пространство космоса, в котором не было ни планет, ни звезд, ни метеоритов, ни комет, а только он один, уносящийся в пустом эфире вверх, вверх, - да, в детстве он испытывал похожие ощущения, так же захватывало и крутило. В голове затормошились обрывки мыслей. Вспыхнули строчки из стихотворения, которое мать написала ему на день рождения: «Я с болью вижу ты - один... Себе сам раб и господин, Сам шьешь себе наряд напастей». «Себе сам раб и господин», - точно так же и он написал в юношеском стихотворении «Самому себе». Руки безвольно лежали на коленях. Щеки были мокрые от слез. Ноги свисали с кресла и скрючивались на ковре, мягкие, как у тряпичной куклы. «Вода! Нужна вода!» - пробилось внутри него сквозь тревогу. Он повторил: «Вода!» Это прибавило сил. Взгляд выхватил среди предметов комнаты бутылку виски. Он еще раз сказал: «Вода!» Встал. Прошел в ванную. Включил холодную воду. Подставил голову под струю. Вытерся полотенцем. Вернулся в комнату. Воткнул в магнитофон кассету. И надел наушники...



Андрей Мудров.
30 июля 2011 г.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Андрей Александрович Мудров.
СообщениеДобавлено: 1 Июнь 2017, 04:07 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Швеция. Стокгольм. Накка (район).


Изображение

Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Андрей Александрович Мудров.
СообщениеДобавлено: 27 Июнь 2018, 16:00 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Андрей Александрович Мудров.
СообщениеДобавлено: 27 Июнь 2018, 16:01 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 27 Июнь 2018, 16:01 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Андрей Александрович Мудров. Неполный список переводов.*

Переводы существующие в виде чистых голосов:


"SOS, SOS, SOS – Бермудский треугольник" (Il Triangolo delle Bermude / Bermuda Triangle)) (1978) реж. ?
"Безумно влюбленный" (Innamorato pazzo) (1981) реж. Франко Кастеллано (Кастеллано), Джузеппе Моччиа (Пиполо)
"Бинго Бонго" (Bingo Bongo) (1982) реж. ?
"Блеф: История об обмане и мошенниках" (Bluff storia di truffe e di imbroglioni / The Con Artists) (1976) реж. Серджио Корбуччи
"Ворчун" (Il Burbero) (1966) реж. Франко Кастеллано (Кастеллано), Джузеппе Моччиа (Пиполо)
"Нам остается только плакать" (Non ci resta che piangere) (1985) реж. ?
"Сильнее, ребята!" (Piu forte, ragazzi!) (1972) реж. ?
"Туз" (Ас) (Asso) (1981) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?





Примечания:

[1]. Неточная информация о переводе.

[99].

[100].

[101].

[301]. Режиссерская версия (Director's cut).

[302]. Расширенная версия (Extended cut).

[303]. Театральная версия (Theatrical cut).

[304]. Нецензурная (непорезанная) версия (Uncut version).

[305]. Безрейтинговая (не прошедшая цензуру MPAA) версия (Unrated version).

[306]. Цензурная (или купированная) версия. Укороченная версия фильма, из которой удалены какие-либо сцены по цензурным или другим причинам.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 27 Июнь 2018, 16:01 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Андрей Александрович Мудров. Неполный список переводов.**

Переводы существующие в виде чистых голосов:


"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?





Примечания:

[1]. Неточная информация о переводе.

[99].

[100].

[101].

[301]. Режиссерская версия (Director's cut).

[302]. Расширенная версия (Extended cut).

[303]. Театральная версия (Theatrical cut).

[304]. Нецензурная (непорезанная) версия (Uncut version).

[305]. Безрейтинговая (не прошедшая цензуру MPAA) версия (Unrated version).

[306]. Цензурная (или купированная) версия. Укороченная версия фильма, из которой удалены какие-либо сцены по цензурным или другим причинам.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 27 Июнь 2018, 16:03 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑Андрей Александрович Мудров. Неполный список переводов.

Переводы существующие в виде звуковых дорог или на VHS:


"90-е годы – часть II" (Anni 90 – Parte II) (1993) реж. Энрико Олдоини
"90-е годы" (Anni 90) (1992) реж. Энрико Олдоини
"Аттила-завоеватель" (Атилла завоеватель / Атилла – бич Божий) (Attila) (1954) реж. Пьетро Францизи
"Афганский излом" (1991) реж. Владимир Бортко
"Безумно влюбленный" (Innamorato pazzo) (1981) реж. Франко Кастеллано (Кастеллано), Джузеппе Моччиа (Пиполо)
"Безумное море" (Бурное море / Сумасшедшее море / Спятившее море) (Mare matto) (1963) реж. Ренато Кастеллани
"Бен Гур" (Ben-Hur) (1959) реж. Уильям Уайлер
"Блеф: История об обмане и мошенниках" (Bluff storia di truffe e di imbroglioni / The Con Artists / High Rollers) (1976) реж. Серджио Корбуччи
"Бог их создает... и потом спаривает" (Dio li fa e poi li accoppia) (1982) реж. Стено
"Валентин, Валентина" (?) (1981) реж. Рокко Сифреди [1]
"Величайшее ограбление поезда" (Большое ограбление поезда) (The First Great Train Robbery) (1978) реж. Майкл Крайтон
"Ворчун" (Il burbero) (1966) реж. Франко Кастеллано (Кастеллано), Джузеппе Моччиа (Пиполо)
"Вот рука" (Дай руку) (Qua la mano) (1980) реж. ?
"Героическая командировка. Пожарные 2" (Пожарные 2: Миссия для героев) (Missione Eroica. I pompieri 2) (1987) реж. ?
"Головоломка из тел" (Анатомический конструктор / Части тела) (Body Puzzle) (1992) реж. Ламберто Бава
"Голодная жена и горячий любовник" (La moglie in bianco... l'amante al pepe) (1980) реж. Мишель Массимо Тарантини
"Гора сапог" (Золотые копи) (La collina degli stivali / Boot Hill) (1969) реж. Джузеппе Колиззи (Колицци [?])
"Джекпот" (Jackpot) (1992) реж. ?
"Джиджи – крутой" (Giggi il bullo) (1982) реж. ?
"Джоан Луи" (Joan Lui) (1985) реж. ?
"Джованни Фальконе" (Giovanni Falcone) (1993) реж. Джузеппе Феррара
"Джонни Зубочистка" (Johnny Stecchino) (1991) реж. ?
"Добрейшее создание" (Buona come il pane) (1981) реж. Риккардо Сесани
"Её ещё узнавать и узнавать" (Любовник всё узнает) (L'amante tutta da scoprire) (1981) реж. Джулиано Карнимео
"Желание" (?) (1990) реж. ? [1]
"За пригоршню динамита" (Giu la testa / A Fistful of Dynamite) (1971) реж. Серджио Леоне
"Итальянское чудо" (Miracolo italiano) (1994) реж. Энрико Олдоини
"Какой-то странный тип" (Uno strano tipo) (1963) реж. ?
"Кроваво-красное" (Profondo rosso / Profoundly Red / Rosso – Die Farbe des Todes / The Deep Red Hatchet Murders / Deep Red) (1975) реж. Дарио Ардженто
"Левиафан" (Повелитель собак) (Leviatan / Monster Dog) (1984) реж. ?
"Малакай – кровавый кошмар" (Кровавый ночной кошмар) (Nightmare in Blood / Malakai incubo di sangue) (1978) реж. ?
"Маленький Дьявол" (Чертёнок) (Il Piccolo Diavolo) (1988) реж. ?
"Мой дорогой Гитлер" (Дядя Адольф по прозвищу Фюрер / Дядюшка Адольф по ремеслу Фюрер) (Zio Adolfo, in arte Führer / Onkel Addi / Loggerheads) (1978) реж. Франко Кастелано, Джузеппе Мочча
"Монах из Монцы" (Il monaco di Monza) (1962) реж. ?
"Моя жена – бестия" (Mia moglie è una bestia) (1988) реж. Франко Кастеллано, Джузеппе Моччиа
"Наследственный признак" (?) (1975) реж. ? [1]
"Нестор Бурма – чумовой сыщик" (Nestor Burma, detective de choc) (1982) реж. ?
"Никто не совершенен" (Да кто же из нас совершенен) (Nessuno è perfetto) (1981) реж. Паскуале Феста Кампаниле
"Обнажённая магия" (Magia nuda) (1975) реж. ?
"Особые приметы: Красавчик" (Особые приметы: Неотразим / Особые приметы: Ослепительно красив) (Segni particolari: bellissimo) (1983) реж. Франко Кастеллано, Джузеппе Моччиа
"Повелитель собак" (Leviatán / Monster Dog) (1984) реж. Клаудио Фрагассо
"Подозрительная смерть несовершеннолетней" (Morte suspetta di una minorenne/ Suspected Death of a Minor) (1975) реж. Серджо Мартино [1]
"Пожарные" (I Pompieri) (1985) реж. ?
"Полицейская делает карьеру" (La poliziotta fa carriera) (1976) реж. Микеле Массимо Тарантини
"Помогите! Моя жена опять ходит в школу..." (Моя жена возвращается в школу / Помогите, моя жена пошла опять учиться) (Mia moglie torna a scuola) (1981) реж. Джулиано Карнимео
"Прекрасная страна" (Il... Belpaese) (1977) реж. Лучиано Салче (Лючиано Сальче)
"Пуританка" (La puritana) (1989) реж. Нини Грассиа
"Рождественские каникулы – 90" (Vacanze di Natale '90) (1990) реж. Энрико Олдоини
"Рождественские каникулы – 95" (Vacanze di Natale '95) (1995) реж. Нери Паренти
"Рождественские каникулы в Сент Морице – 91" (Vacanze di Natale '91) (1991) реж. Энрико Олдоини
"Руки прочь" (Убери руки) (Fermo con le mani) (1937) реж. Джеро Дзамбуто
"Связь через пиццерию" (Pizza Connection) (1985) реж. Дамиано Дамиани
"Секс-террорист" (Сексмонстр / Чудовище / Монстр) (Il Mostro) (1994) реж. Роберто Бениньи
"Служить вам, дамы" (Servez-vous mesdames / Le laureande) (1973) реж. Жорж Кашу
"Спагетти в полночь" (Spaghetti a mezzanotte) (1981) реж. Серджио Мартино
"Столичное животное" (Столичные животные) (Animali metropolitani) (1987) реж. Стено
"Сумасшедшие трусы" (Mutande pazze) (1992) реж. Роберто Д'Агостино
"Суспирия" (Подозрение) (Suspiria) (1977) реж. Дарио Ардженто
"Съеденные заживо" (Мотель у болота / Смертельная ловушка) (Eaten Alive / Death Trap / Brutes and Savages / Slaughter Hotel) (1976) реж. Тоуб Хупер
"Тайна старого леса" (Il segreto del bosco vecchio) (1993) реж. ?
"Триумфальный марш" (Marcia trionfale / Victory March) (1976) реж. Марко Белоккио
"Укрощение строптивого" (Il bisbetico domato) (1980) реж. Франко Кастеллано (Кастеллано), Джузеппе Моччиа (Пиполо)
"Учительница со всем классом на море" (Всем классом на море) (L'insegnante al mare con tutta la classe) (1980) реж. Микеле Массимо Тарантини
"Фантагиро" (Пещера Золотой Розы) (Fantaghirò / The Cave of the Golden Rose / Cave of the Golden Rose) (1991) (телефильм) реж. Ламберто Бава
"Фантагиро 2" (Пещера Золотой Розы 2) (Fantaghirò 2 / The Cave of the Golden Rose 2 / Cave of the Golden Rose II) (1992) (телефильм) реж. Ламберто Бава
"Фантагиро 3" (Пещера Золотой Розы 3) (Fantaghirò 3 / The Cave of the Golden Rose 3 / Cave of the Golden Rose III) (1993) (телефильм) реж. Ламберто Бава
"Фантагиро 4" (Пещера Золотой Розы 4) (Fantaghirò 4 / The Cave of the Golden Rose 4 / Cave of the Golden Rose IV) (1994) (телефильм) реж. Ламберто Бава
"Фантагиро 5" (Пещера Золотой Розы 5) (Fantaghirò 5 / The Cave of the Golden Rose 5 / Cave of the Golden Rose V) (1996) (телефильм) реж. Ламберто Бава
"Цветок страсти" (Passion's Flower / Il fiore della passione) (1991) реж. Джо Д'Амато
"Части тела" (Головоломка из тел) (Body Puzzle) (1992) реж. Ламберто Бава
"Черная встреча" (Appuntamento in nero) (1990) реж. Антонио Бонифачио
"Черный корсар" (Человек в маске против пиратов) (L'uomo mascherato contro i pirati / The Black Pirate / The Masked Man Against the Pirates) (1964) реж. Вертуннио де Ангелис
"Чертёнок" (Маленький дьявол) (Il piccolo diavolo) (1988) реж. Роберто Бениньи
"Я Джильда" (Io Gilda) (19??) реж. Андреа Бьянки (Андреа Бьянчи) [1]
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?
"" (?) (19??) реж. ?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 25 Октябрь 2019, 03:57 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 3 Ноябрь 2013, 15:22
Сообщения: 19208
Откуда: Россия
Последнее посещение: 30 Март 2023, 03:19
Благодарил(а): 5 раз.
Поблагодарили: 26 раз.
Ранг: Гуру
Изменить размер шрифта ↓ВернутьИзменить размер шрифта ↑

Примечания:

[1]. Неточная информация о переводе.

[2]. Другое название фильма: "My Wife Goes Back to School".

[99].

[100].

[101].

[301]. Режиссерская версия (Director's cut).

[302]. Расширенная версия (Extended cut).

[303]. Театральная версия (Theatrical cut).

[304]. Нецензурная (непорезанная) версия (Uncut version).

[305]. Безрейтинговая (не прошедшая цензуру MPAA) версия (Unrated version).

[306]. Цензурная (или купированная) версия. Укороченная версия фильма, из которой удалены какие-либо сцены по цензурным или другим причинам.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 12 ] 

   Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. Пётр Александрович Карцев. Список переводов.

в форуме Голоса за кадром.

apollion

5

2837

24 Декабрь 2021, 20:12

apollion Перейти к последнему сообщению

Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. Пётр Александрович Иващенко (Пётр Гланц).

в форуме Голоса за кадром.

apollion

12

2460

11 Февраль 2020, 13:02

apollion Перейти к последнему сообщению

Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. Михаил Александрович Загот.

в форуме Голоса за кадром.

apollion

8

1715

27 Январь 2020, 10:20

apollion Перейти к последнему сообщению

Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. Григорий Александрович Либергал. Список переводов.

в форуме Голоса за кадром.

apollion

5

1320

21 Октябрь 2019, 03:14

apollion Перейти к последнему сообщению

Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. Андрей Игоревич Дольский. Список переводов.

в форуме Голоса за кадром.

apollion

7

3032

11 Сентябрь 2019, 14:15

apollion Перейти к последнему сообщению

Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. Григорий Александрович Либергал.

[ На страницу: 1, 2 ]

в форуме Голоса за кадром.

apollion

30

5163

16 Март 2019, 19:30

apollion Перейти к последнему сообщению

Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. Андрей Юрьевич Гаврилов. Список переводов.

в форуме Голоса за кадром.

apollion

6

9820

25 Февраль 2020, 19:02

apollion Перейти к последнему сообщению

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на сайте

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  

Поделиться:
cron
Обратная связь | Команда сайта | Удалить cookies сайта

««Киноклуб». Форум о кино» Movie-Club.ru ©, 2013-2023 Silver Steel Blue Style ©
Создано с использованием phpbb ® Forum Software © phpBB Group Limited
Форум существует с 3 ноября 2013 г.
[ ]